Travailler pour une société de traduction pour les Jeux Olympiques
Total vues: 392
Nombre de mots: 386
Imaginez, être à Beijing et à regarder les plus étonnants athlètes au sommet de leur carrière. Est-il possible que vous pourriez être là et d'être payé à traduire ou d'interpréter pour ces athlètes incroyables vous-même? Que faut-il travailler pour une société de traduction pour les Jeux Olympiques? Si vous pensez qu'il ne prend une personne qui a grandi bilingue pour obtenir engagés, réfléchir à nouveau. Plus d'un millier de traducteurs seront nécessaires seulement pour les Jeux Olympiques à Beijing, en Chine et ils ont besoin de professionnels. Environ 100 langues sera représentée avec l'anglais, en français et en espagnol orateurs en ont le plus besoin.
Voici un exemple de possibles exigences Si vous envisager de l'appliquer.
d'un traducteur
5 ans d'expérience professionnelle
• Collège degré
• Affiliation avec correcteur d'épreuves
• La certification, d'accréditation, un diplôme ou d'autres traduction formation
• 3 recommandations client
• Pass USTC traducteur essai
ou un interprète
• Native de la langue cible
• 5 ans d'expérience professionnelle
• fréquents voyages à des pays, si pas actuellement qui y vivent actuellement
• Courant avec sociale du pays, politiques et culturelles
• Certification
• Collège degré
• 3 recommandations client
Bien sûr, il s'agit juste d'un exemple de ce qui est nécessaire pour être considéré comme un traducteur professionnel pour une société de traduction, qui serait alors engagé par les Jeux Olympiques. La meilleure façon d'obtenir votre pied dans la porte est l'expérience. La plus grande expérience que vous avez, plus vous irez. Obtenir certifié ouvrira plus de portes vous jamais imaginé. Chaque personne que vous rencontrez chaque certification à l'école ou collège vous permet d'obtenir que beaucoup plus près de votre but ultime. Dans le même temps, il serait également pas mal d'appliquer aux Jeux Olympiques pour toute offres d'emploi dont ils disposent, même si cela signifie la remise des horaires de jeu quotidien, il serait au moins un pied dans la porte. Il suffit de penser, si vous ne pouvez pas obtenir embauchés cette fois-ci, se tournent vers 2010 au Canada!
Sobre o Autor
société de traduction pour les Jeux Olympiques? Si vous pensez qu'il ne prend une personne qui a grandi bilingue pour obtenir engagés, réfléchir à nouveau. Plus d'un millier de traducteurs seront nécessaires seulement pour les Jeux Olympiques à Beijing, en Chine et ils ont besoin de professionnels. Environ 100 langues sera représentée avec l'anglais, en français et en espagnol orateurs en ont le plus besoin.
. A propos de l'auteur: Melissa Peterman est un producteur de contenu web pour Innuity. Pour plus d'informations sur une société de traduction, rendez-vous à multiling.
CPartagez cet article à:
Del.icio.us
Digg
Google
Yahoo
Blink
Spurl
Furl
Reddit
Facebook
À propos de l'auteur
société de traduction pour les Jeux Olympiques? Si vous pensez qu'il ne prend une personne qui a grandi bilingue pour obtenir engagés, réfléchir à nouveau. Plus d'un millier de traducteurs seront nécessaires seulement pour les Jeux Olympiques à Beijing, en Chine et ils ont besoin de professionnels. Environ 100 langues sera représentée avec l'anglais, en français et en espagnol orateurs en ont le plus besoin.
. A propos de l'auteur: Melissa Peterman est un producteur de contenu web pour Innuity. Pour plus d'informations sur une société de traduction, rendez-vous à multiling.
>>Job épreuve d'aptitude est le meilleur outil d'évaluation de carrière
<<Pourquoi il est important de la pratique un test d'aptitude?
Note: Pas encore évalué